A STUDY OF HADES
Jesse M. Hendley
Matthew 16:18
In Matthew 16:18 we read these words: "And I say also
unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I
will build my church; and the gates of hell shall not
prevail against it"
Now in the Revised Standard Version, or "The New
Bible," they have changed it to read, "The powers of
death shall not prevail against it" That clearly is an
INTERPRETATION and not a translation of the passage.
They place in the margin, "The Greek says, THE GATES
OF HADES." But in the text, they translate it, "The
powers of death." They did not translate the words
accurately. That makes it an interpretation, and that
is one thing I do not like about the New Revised
Standard Version.
It is very interesting to me that in the foreword,
where they talk about the New Translation, they make
the statement that the Revised Version of 1901 was T00
LITERAL. My friends, when I come to the Bible, what I
want is literalness! I want to know just exactly what
the Bible says, before I want beauty of language. I
want just exactly what those men wrote---the prophets
of old and the apostles of the New Testament.
Now let us look at this expression in Matthew 16:18,
"the gates of hell." If you look it up you'll find
that the word "hell" here is the word hades. The
literal translation is "the gates of hades." Now hades
is used ten times in the Greek New Testament. In
Matthew 11:23 Jesus says "And thou, Capernaum, shalt
be brought down to hell." The literal Greek is, "Unto
hades thou shalt come down." The context makes it very
plain that Jesus is not talking about "death." By
"Capernaum" Jesus did not mean the city, with its
buildings and so on, but the people of the city. They
would be brought down to hades, Jesus said.
Now hades is not "the grave." Hades is not "death." It
is obvious here. JUDGMENT was the thought in the mind
of Christ. The people had exalted themselves in sin
and ...
Jesse M. Hendley
Matthew 16:18
In Matthew 16:18 we read these words: "And I say also
unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I
will build my church; and the gates of hell shall not
prevail against it"
Now in the Revised Standard Version, or "The New
Bible," they have changed it to read, "The powers of
death shall not prevail against it" That clearly is an
INTERPRETATION and not a translation of the passage.
They place in the margin, "The Greek says, THE GATES
OF HADES." But in the text, they translate it, "The
powers of death." They did not translate the words
accurately. That makes it an interpretation, and that
is one thing I do not like about the New Revised
Standard Version.
It is very interesting to me that in the foreword,
where they talk about the New Translation, they make
the statement that the Revised Version of 1901 was T00
LITERAL. My friends, when I come to the Bible, what I
want is literalness! I want to know just exactly what
the Bible says, before I want beauty of language. I
want just exactly what those men wrote---the prophets
of old and the apostles of the New Testament.
Now let us look at this expression in Matthew 16:18,
"the gates of hell." If you look it up you'll find
that the word "hell" here is the word hades. The
literal translation is "the gates of hades." Now hades
is used ten times in the Greek New Testament. In
Matthew 11:23 Jesus says "And thou, Capernaum, shalt
be brought down to hell." The literal Greek is, "Unto
hades thou shalt come down." The context makes it very
plain that Jesus is not talking about "death." By
"Capernaum" Jesus did not mean the city, with its
buildings and so on, but the people of the city. They
would be brought down to hades, Jesus said.
Now hades is not "the grave." Hades is not "death." It
is obvious here. JUDGMENT was the thought in the mind
of Christ. The people had exalted themselves in sin
and ...
There are 11961 characters in the full content. This excerpt only shows a 2000 character sample of the full content.
Price: $5.99 or 1 credit